Les cahiers du Crasc, N° 06, Turath n° 03, 2003, p. 97-99 | Texte Intégral
Nawel BOUDAOUD
1. يَا أَلْمْزَوَّقْ مَنْ بَرَّا، وَاشْ حَالَكْ مَنْ دَاخَلْ.
[ ya lamzuwaq man bara was halak men dahel ]
2. حَتَّى دَارَتْهَا لَمَّتْ وَرْكِيهَا
[ hata daretha lamat warkina ]
3. عَبُّو مَخْنَزْ، وَ عْبَايْتُ مْلِيحَ
[ عabu mahnaz wa عbaytu mlina]
4. لْعَبْهَا بَهْلُولْ، تَشْبَعْ كْسُورْ.
[ lعabha bahlul tasba ع lksur ]
5. الحُرْ بِالْغَمْزَةْ وَ الْبَرْهُوشْ بالذَّبْزَةْ.
[ ilhur balgamza w lbarhus beldabza ]
6. لِّي رَاحْ وَ وْلاَ، وَاشْ مَنْ بَنَّ خَلَّى.
[ il Irah wa wala was man bana ]
7. لِيْلْ بِالشَّرْ، وَ لاَ طْعَامْ عْكَاسْ.
[ lila belsar wa lat عa m ع a m e a k a s ]
8. حَتَّى شَابْ عَلْقُولُ حْجَابْ.
[ h a t a ś a b ع a l ĝ u l h j a b ]
09. كَانْ مَشْتَاقْ فِي حْيَاتُو ثَمْرَةْ، مِينْ مَاتْ عَلْقُولُ عَرْجُونْ.
[ k a n a ś t a ĝ f I t e m r a m I n m a t ع a l ğ l u ع a r j u n ]
10. الْقلاَيْلِ مَا يَنَسَاشْ هَزّ كْتَافُ.
[ i l ğ l a y l I m a y a n s a ś h a z I k t a f u ]
11. لِيّ مْوَالَفْ بِالحْفَا، يَنْسَ صَبَّاطُو.
[ i l I m w a l a f b a l h a f a y n s a s ]
12. لِي فِي كَرْشُ التّبَنْ، يْخَافْ مَنْ زَلاَمِيتْ.
[ l I f I k a r ś u i l t b a n y h a f m a n z a l a m i t ]
13. كْفِي القَدْرَ عَلَى فُمَّهَا، تَشْبَهْ مُهَا.
[ k f I I l g a d r a ع l a f u m h a ]
14. اللّسَانْ الحْلُو، تَرْضَعُ اللّبِيَهّ.
[ I l s a n l a h l u t e r d ع u I l b I y a ]
15. قَالَّكْ مِبنْ دِيكْ الوْرِيقَةْ، قَالَكْ مَنْ دِيكْ الشْجِيرَةْ.
[ g a l a k m i n d i k i l w r i g a g a l e k m e n d i k l s j i r a]
16. سِيدِيِ مْلِيحْ، وَزَادُ الهْوَاءْ وَ الرِّيحْ.
[ s I d y m l I h w a z d u I l h w a w a r I h ]
17. سَأَلْ مْجَرَّبْ، وَ لاَ تَسْأَلْ الطْبيبْ.
[ s I a l m u j a r a b w e l a t s a l s I l t a b I b ]
18. خِيخِّي فِينَا و اللهْ يْعَافِينَا.
[ h I h I f I n a w a l a h y ع a f I n a ]
19. بُوْسْ وَ لاَ تْمَسْ.
[ b u s w l a t a m a s ]
20. لِي فَايْتَكْ بِاليّلْ فَايتْكْ بْحِيلَةْ.
[ i l i f a y t e k i b l i l a f e y t e k i b h i l a ]